СПРАВОЧНИК КОЛЛЕКЦИОНЕРА

"ЗОЛОТАЯ РАМКА" 


Библиотека Приключений и Научной Фантастики

Аркадий и Борис Стругацкие, "Обитаемый остров"
(Повесть). — М.; Дет. лит., 1971. Тираж 100000 экз

Стругацкие А.и Б., Обитаемый остров, 1971

Стругацкие А.и Б., Обитаемый остров

Стругацкие А.и Б., Обитаемый остров

Обитаемый остров, 1971

Обитаемый остров

Аркадий и Борис Стругацкие, Обитаемый остров

БП и НФ

Фантастическая повесть „Обитаемый остров" рассказывает о судьбе молодого землянина, человека XXII века, попавшего на неизвестную планету. Его космический корабль терпит крушение, и он оказывается один в совершенно чуждом ему, непонятном и враждебном мире. Много необыкновенных приключений приходится ему испытать, прежде чем он находит друзей и определяет свое место в этом странном мире.

Совершенно точно известно, когда был задуман этот роман, - 12 июня 1967 года в рабочем дневнике появляется запись: «Надобно сочинить заявку на оптимистическую повесть о контакте».

Очень хорошо помню, как, обескураженные и злые, мы говорили друг другу: «Ах, вы не хотите сатиры? Вам более не нужны Салтыковы-Щедрины? Современные проблемы вас более не волнуют? Оч-чень хорошо! Вы получите бездумный, безмозглый, абсолютно беззубый, развлеченческий, без единой идеи роман о приключениях мальчика-е...чика, комсомольца XXII века...» Смешные ребята, мы словно собирались наказать кого-то из власть имущих за отказ от предлагаемых нами серьезностей и проблем. Наказать тов. Фарфуркиса легкомысленным романом! Забавно. Забавно и немножко стыдно сейчас это вспоминать. Но тогда, летом и осенью 1967-го, когда все, самые дружественные нам, редакции одна за другой отказывались и от «Сказки» и от «Гадких лебедей», мы не видели в происходящем ничего забавного.

Мы взялись за «Обитаемый остров» без энтузиазма, но очень скоро работа увлекла нас. Оказалось, что это дьявольски увлекательное занятие - писать беззубый, бездумный, сугубо развлеченческий роман! Тем более что довольно скоро он перестал видеться нам таким уж беззубым. И башни-излучатели, и выродки, и Боевая Гвардия - все вставало на свои места, как патроны в обойму, все находило своего прототипа в нашей обожаемой реальности, все оказывалось носителем подтекста - причем даже как бы помимо нашей воли, словно бы само собой, будто разноцветная леденцовая крошка в некоем волшебном калейдоскопе, превращающем хаос и случайную мешанину в элегантную, упорядоченную и вполне симметричную картинку.

В «Неве» требовали: сократить; выбросить слова типа «родина», «патриот», «отечество»; нельзя, чтобы Мак забыл, как звали Гитлера; уточнить роль Странника; подчеркнуть наличие социального неравенства в Стране Отцов; заменить Комиссию Галактической Безопасности другим термином, с другими инициалами...

В «Детгизе» (поначалу) требовали: сократить; убрать натурализм в описании войны; уточнить роль Странника; затуманить социальное устройство Страны Отцов; решительно исключить само понятие «Гвардия» (скажем, заменить на «Легион»); решительно заменить само понятие «Неизвестные Отцы»; убрать слова типа «социал-демократы», «коммунисты» и т. д.

В январе 1970 года АБС съехались у мамы в Ленинграде и в течение четырех дней проделали титаническую чистку рукописи, которую правильнее было бы назвать, впрочем, не чисткой, а поллюцией, в буквальном смысле этого неаппетитного слова.

Первой жертвой стилистических саморепрессий пал русский человек Максим Ростиславский, ставший отныне, и присно, и во веки всех будущих веков немцем Максимом Каммерером. Павел Григорьевич (он же Странник) сделался Сикорски, и вообще в романе появился легкий, но отчетливый немецкий акцент: танки превратились в панцервагены, штрафники в блитцтрегеров, «дурак, сопляк!» - в «Dumkorf, Rotznase!»... Исчезли из романа: «портянки», «заключенные», «салат с креветками», «табак и одеколон», «ордена», «контрразведка», «леденцы», а также некоторые пословицы и поговорки вроде «бог шельму метит». Исчезла полностью и без следа вставка «Как-то скверно здесь пахнет...», а Неизвестные Отцы - Папа, Свекор и Шурин - превратились в Огненосных Творцов - Канцлера, Графа и Барона.

Невозможно перечислить здесь все поправки и подчистки, невозможно перечислить хотя бы только самые существенные из них. Юрий Флейшман, проделавший воистину невероятную в своей кропотливости работу по сравнению чистовой рукописи романа с детгизовским его изданием, обнаружил 896 разночтений - исправлений, купюр, вставок, замен... Восемьсот девяносто шесть!

«Комментарии к пройденному»

Обитаемый остров, разворот

МОСКВА ~ 1971
АРКАДИЙ СТРУГАЦКИЙ
БОРИС СТРУГАЦКИЙ
ОБИТАЕМЫЙ ОСТРОВ

Обитаемый остров

Рисунки Ю.Макарова
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА»
Для среднего и старшего возраста
Стругацкий Аркадий Натанович
Стругацкий Борис Натанович
ОБИТАЕМЫЙ ОСТРОВ
Ответственный редактор Н. М. Беркова.
Художественный редактор Л. Д. Бирюков.
Технический редактор Н. Ю. Запорожец.
Корректоры Э. Н. Сизова и К. П. Тягельская.
Сдано в набор 6/VII 1970 г. Подписано к печати 9/ХII 1970 г. Формат 84Х108 1/32. Печ. л. 10. Усл. печ. л. 16,8. (Уч.-изд. л. 17,82). Тираж 100 000 экз.
А 09690. Цена 67 коп. на бум. № 2.
Ордена Трудового Красного Знамени издательство «Детская литература» Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Москва, Центр, М. Черкасский пер., 1.
Ордена Трудового Красного Знамени фабрика «Детская книга» № 1 Росглавполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Москва, Сущевский вал, 49. Заказ № 909.

БП и НФ


БП и НФ, Дет. Лит.


Вернуться в ЭНЦИКЛОПЕДИЮ

Вернуться в КАРТУ САЙТА




Дружественный ресурс: LED ZEPPELIN-III



Сайт создан в системе uCoz